På legimus.se använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Läs mer om kakor
Jag Accepterar
  1. Använda Legimus
  2. Appen Legimus
  3. Läsa
  4. Våra medier
  5. Vanliga frågor
  6. Lästips
    1. Topplista talböcker
    2. Nya böcker
    3. Böcker från olika decennier
    4. Blandade tipslistor
    5. Bokklubbar
    6. Böcker med betyg
    7. Inlästa boktips
    8. Böcker på andra språk
    9. Biografier
    10. Norska långserier
    11. Deckare
    12. Faktaböcker
    13. Klassiker
    14. Leva med läsnedsättning
    15. Noveller
    16. Poesi
    17. Romaner
    18. SF och Fantasy
    19. Skräck
    20. Unga vuxna
  7. För bibliotek
  8. Student
  9. Barn och unga
  10. Lättläst
  11. Andra språk
  12. Om webbplatsen
  13. Mina sidor
Sökfilter
Start för innehåll

Ringens brödraskap

Omslagsbild
Bok i serie
Titel: Ringens brödraskap
Av: Tolkien, John Ronald Reuel
Målgrupp: Unga, Vuxna
Tipsat av: Mrs. Green

Första delen av nyöversättningen: Sagan om ringen blir Ringarnas herre. När första delen av The Lord of the Rings kom ut i England hösten 1954 trycktes den i en blygsam upplaga på några tusen exemplar. Resten är, som det brukar heta, historia.

Femtio år har gått sedan The Lord of the Rings kom ut för första gången. Då ett märkligt mytbygge av en nästan okänd Oxfordprofessor. Sverige var tidigt ute med att översätta. Nu är det dags för en ny tolkning för nya generationer Tolkienläsare.

Redan 1959 kom den svenska översättningen, en av de första i Europa. Sedan dess har kunskapen om Tolkiens avsikter och idéer vuxit betydligt. Inte minst tack vare hans egna brevsvar och kommentarer, och sonen Christophers outtröttliga arbete med att sammanställa hans kvarlåtenskap. Mot bakgrund av denna ökade kunskap och det närmast lavinartat ökande intresset för The Lord of the Rings ger vi nu ut en ny översättning av Tolkiens stora verk, med avsikten att både stil och val av namn ska ligga närmare vad Tolkien hade tänkt sig. Översättarna är själva framstående författare: Erik Andersson och Lotta Olsson.

Det var inte utan viss bävan jag började läsa den nya översättningen. Men jag oroade mig i onödan. Berättlsen flyter smidigt i den nya språkdräkten som jag även upplever ligger närmare originalet rent stämningsmässigt. Dessutom har de små men betydelsefulla ändringar Tolkien själv gjorde i texten på 1960-talet äntligen införts. Språket har ett helt nytt flyt och känns betydligt smidigare än tidigare.

Nyckelord: Fantasy

Du måste vara inloggad för att skriva kommentarer.

Besökarnas kommentarer

Inga kommentarer lämnade

Telefontider idag

Svarstjänsten

Punktskrifts- och prenumerationsservice

Senast ändrad: 2012-05-09 | Legimus